Reklama:

Ota Jirák zavzpomínal na dabing poloobra Hagrida z Harryho Pottera. Byla to hezká práce, říká

Ota Jirák se chce nechat očkovat proti covidu
Ota Jirák se chce nechat očkovat proti covidu
Foto: nextfoto.cz
Klára Zaňková | Redaktorka
[email protected]
Publikováno: 7. 4. 2021

Český dabing je ve světě proslulý. Za jeho úspěchem stojí skvělí dabéři, kteří dotvářejí filmový zážitek. Jedním z nich je i herec Ota Jirák (71), který má v oboru velké množství zkušeností a diváci ho mohou znát například jako český hlas poloobra Hagrida z úspěšné filmové série o kouzelníkovi Harry Potterovi. "Byla to docela hezká práce, zavzpomínal," pro ŽivotvČesku.cz.

Reklama:

Ota Jirák je nejen výrazná herecká osobnost, ale díky svému hlasu patří i mezi uznávané české dabéry. Spolupracoval také na českém znění fantasy filmů podle knižní předlohy slavné autorky J. K. Rowlingové, kde namluvil bradavického klíčníka a šafáře Rubeuse Hagrida.

Reklama:

"Byla to docela hezká práce. Ať dělám s hlasem, co dělám, tak je to stále můj hlas. Mluvím trochu pomaleji, ale ani nemám hlas posazený níž," řekl pro ŽivotvČesku.cz Ota Jirák k práci na dabingu dobrosrdečného poloobra Hagrida ve fantasy celosvětovém fenoménu o čarodějném učni Harry Potterovi.

Podle něj se doba změnila, nikoli však kvůli epidemii koronaviru. Chybí mu časy, kdy se potkával s řadou svých kolegů v dabingovém studiu. "Nejtěžší na dabingu mi přijde, že tam nejsme už tak, jak jsme bývali – stejný počet herců, co byl na obraze. Mohli jsme na sebe reagovat. Nyní mám buď originál, nebo mi do toho pouští figury, které už byly namluvené do češtiny. Není to tak spontánní zážitek jako dříve. Příjemné bylo, že jsme se ve studiu i setkávali, lidé z různých divadel, kteří se normálně nepotkávali. Vnímal jsem to jako zábavnější," vyjádřil se herec s charismatickým projevem, který propůjčil hlas nespočtu známých rolí.

"Strašně rád vzpomínám také na dabing Haló, haló! či na televezní seriál Alf. Měl jsem moc rád i Medvídka Pú a mamuta Mannyho z Doby ledové nebo Gerarda Depardieu jako Obelixe. Dabing Haló, haló! byl složitý, protože jsme byli čtvrtým jazykem – základní byla angličtina, »mršili« tam němčinu a tak dále. Spousta fórů se nedala přeložit. Ale myslím, že se to povedlo bezvadně," dodal Ota Jirák pro ŽivotvČesku.cz.

Reklama:

Diskutujme slušně. Pravidla diskuze na portálu ŽivotvČesku.cz.

Reklama:
Reklama: